Giàu thì dãi vải tháng ba, khó khăn mua vải hồ la tháng mười

Direct English translation

When rich, spread out March cloth; when in hardship, buy coarse cloth in October.

Equivalent English version

The rich man has his ice in the summer; the poor man gets his in the winter

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói đời giàu nghèo khác nhau trong cách chi tiêu hưởng thụ: tiền thì mua sắm thong thả, đúng lúc; túng thiếu thì phải chắt bóp, mua đồ rẻ hoặc trái mùa. Thường dùng để nói về sự khác biệt do hoàn cảnh kinh tế chi phối.
English explanation
It points to the contrast between the rich and the poor in spending and living conditions: the wealthy can buy comfortably and at the proper time, while those in hardship must economize and settle for cheaper or untimely purchases. It is used to comment on how economic circumstances shape people's choices.